Die Prinzessin soll strahlend und schön wie eine Rose erblühen. Und von einem jeden geliebt werden, der ihr begegnet. Jedoch, bevor noch die Sonne an ihrem 16. Geburtstag untergeht, soll sie sich mit der Spindel eines Spinnrades in den Finger stechen...
The princess shall indeed grow in grace and beauty, beloved by all who know her. But before the sun sets on her sixteenth birthday, she shall prick her finger on the spindle of a spinning wheel.. . .
La princesa crecerá en gracia y belleza, amada por todos los que la conocen. Pero antes de que el sol se ponga en su decimosexto cumpleaños, se pinchará el dedo en el huso de una rueca.. . .
La princesse, en grandissant, aura la grâce et la beauté. Chacun l'aimera et lui sera dévoué. Mais ma volonté est telle qu'avant l'aube de ses seize ans, elle se piquera le doigt à la pointe d'une quenouille.
The princess shall indeed grow in grace and beauty, beloved by all who know her. But before the sun sets on her sixteenth birthday, she shall prick her finger on the spindle of a spinning wheel.. . .
De prinses zal inderdaad groeien in gratie en schoonheid, geliefd bij iedereen die haar kent. Maar voordat de zon ondergaat op haar zestiende verjaardag, zal ze haar vinger prikken op de spil van een spinnewiel ... . .